Archives de Catégorie: purpose
I don’t believe in evolution
Je ne crois pas en l’évolution. C’est le genre de phrase culte dont j’aimerais être l’auteur mais je l’avoue, elle n’est pas de moi. Elle est de Sander Säde, qui est l’auteur d’un billet du même nom. Du moins, c’est ce que Google m’a laissé entendre. Sander Säde est un de ces pros de la […]
Afripidia : Il me semble qu’on a raté un virage… culturel.
Suite à un billet dans lequel je faisais valoir que l’usage de Wikipédia requiert de savoir lire et de posséder la technologie qui permet d’accéder à Internet (et que par conséquent, ça sert avant tout à vendre des smartphones [terminaux de poche ?], des tablettes et des ordinateurs à des gens qui en ont les moyens), […]
Entretien avec les Piles intermédiaires
[Note, 22 mai 2013: cher lectrice/lecteur de la Poutre dans l'oeil, si comme moi tu es un fan des Piles intermédiaires, sache que tu peux voter pour Tatie les Piles dans le cadre du "Top 100 Language Professional Blogs 2013" ] Ami lecteur amateur de photos croustillantes, j’ai réussi à obtenir des photos d’Angelina Jolie […]
Mon steel manque de finesse
J’ai du mal à supporter le style des autres (si, si, ils ont du style, c’est même eux qui me l’ont dit, alors t’as qu’à voir). Mais à toi, ami lecteur qui ne fais bien évidemment pas partie des autres sus-mentionnés, je peux bien te l’avouer, je ne suis ni polystyle, ni péristyle. Je suis […]
C’est décidé, j’arrête l’anglais
Vous êtes Tu es très observateurs, lecteurs nombreux et fidèles, ce blog a subi quelques altérations. Suite à un billet récent de Translation Guy, je me suis posé plusieurs questions : à qui s’adresse un blog ? Quelle attitude, quel état d’esprit adopter lorsqu’on s’adresse à son lecteur ? Quels sont les billets pour lesquels j’ai pris […]
Blogs have no legitimacy
Blogs posts are fun to write. But they have little or no legitimacy. The present post is for a loyal reader who wanted to reference Architectural Translations in one of her own articles. This flattered me most, but I don’t think it was a good idea. References are a bit like the foundations of a […]
Design
Design est un mot difficile à traduire en français. En anglais, il est utilisé à la fois comme verbe et comme nom commun. On parle du « design of a product » mais on dit aussi « to design a product ». En tant que verbe, le mot anglais provient du latin « designare », qui à l’origine signifiait « designer » mais […]
Adverbs are not stylishly cool
John Pawson‘s architecture is not "stylishly minimalist". It is minimalist. There’s nothing wrong about repeating what experts have already stated. Adding an adverb won’t turn you into an architectural critic. As Georges Clémenceau used to say, a sentence is made up of a subject, a verb and an object (he would add "Those who would […]
