Archives de Tag: non-native
C’est décidé, j’arrête l’anglais
Vous êtes Tu es très observateurs, lecteurs nombreux et fidèles, ce blog a subi quelques altérations. Suite à un billet récent de Translation Guy, je me suis posé plusieurs questions : à qui s’adresse un blog ? Quelle attitude, quel état d’esprit adopter lorsqu’on s’adresse à son lecteur ? Quels sont les billets pour lesquels j’ai pris […]
Real Estate opportunities : les belles occasions de l’immobilier
En français de France, l’opportunité se rapporte à ce qui est opportun. L’opportunité française vient à propos. Elle se produit au bon moment. Elle convient. Par exemple : « Interrogé par un auditeur sur l’opportunité de « rétablir la TVA à 33 % sur les produits de luxe », M. Hollande a répondu : « Cette proposition m’a déjà été adressée […]
Clear writing – rédiger clairement
Ah le grand nettoyage de printemps, on retrouve des perles qu’on avait laissées de côté ! Parmi celles enfouies sous ma pile de bulletins de l’ITI, j’ai retrouvé une copie de la première édition de Languages and Translation (septembre 2010), le magazine de la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne, qui était consacré […]
Learn a language, tame your fears!
At some stage during the French presidential campaign, various people have questioned the legitimacy of French speakers. Indeed, who is the legitimate French speaker in France? One of the first round candidates, Eva Joly, is of Norwegian origin. You can clearly notice this fact in her French pronunciation. Her "non-native pronunciation" – and the fact […]
Le Traducteur régional
Les instituts de traduction requièrent généralement de leurs membres que ces derniers traduisent uniquement vers leur langue maternelle, bien que, comme le souligne No peanuts, elles incluent presque toujours une mention prudente à l’adresse de ceux qui choisissent de travailler vers une autre langue. La section 3.c du code de déontologie de la Société Française des […]

