La traduction wikipédienne

Capture d_écran 2017-05-09 à 16.18.47

Le rêve des wikipédiens, c’est un monde dans lequel chaque personne sur la planète aurait accès à la totalité du savoir humain. Lire la suite « La traduction wikipédienne »

Publicités
La traduction wikipédienne

Lexicalité ou syntaxe ?

La différence entre anglicismes « lexicaux » et « syntaxiques » n’est pas toujours claire.

La Banque de dépannage linguistique de l’Office québécois de la langue française explique par exemple que « l’anglicisme syntaxique touche l’agencement des mots dans leur emploi, c’est-à-dire la construction des énoncés en discours ». Lire la suite « Lexicalité ou syntaxe ? »

Lexicalité ou syntaxe ?

Les traductions « à la con »

Pourquoi les médias terriens traduisent toujours « this shit » par « cette merde » alors que c’est simplement « ce truc » ? (Stupeflip, Soulèvement de la Région Nord, 2005)

Force est de l’avouer, les Parisiens bilingues sont doués pour les traductions « à la con ».

Un exemple glané sur la toile : Lire la suite « Les traductions « à la con » »

Les traductions « à la con »

On mother tongue, native speakers and other linguistic myths

tongue langue - copie

It is often said that real professional translators translate only into their ‘mother tongue’ because only ‘native speakers’ are fully competent in ‘their language’. I wish to question these linguistic myths. Lire la suite « On mother tongue, native speakers and other linguistic myths »

On mother tongue, native speakers and other linguistic myths

Tous unis contre la lingophilie !

À l’occasion du débat sur la Charte européenne des langues régionales et minoritaires, je tiens à te mettre en garde, amie lectrice qui es encore saine d’esprit, contre une maladie qui sévit en Europe : la lingophilie.

Il s’agit une maladie contagieuse qui handicape de plus en plus de gens. Toutefois, plus elle est traitée tôt, moins elle risque de s’aggraver. Apprenons donc à la détecter.

Qu’est-ce que la lingophilie ? Lire la suite « Tous unis contre la lingophilie ! »

Tous unis contre la lingophilie !

Vouvoiement ou tutoiement : faut il résister aux familiarités ?

Capture d’écran 2015-10-27 à 10.33.37
Voltaire aurait écrit que le tu est le langage de la vérité alors que le vous est le langage du compliment, mais les usages de l’humanité évoluent indépendamment de l’humanisme. Du coup, on ne sait pas toujours sur quel pied danser. Lire la suite « Vouvoiement ou tutoiement : faut il résister aux familiarités ? »

Vouvoiement ou tutoiement : faut il résister aux familiarités ?