Lexicalité ou syntaxe ?

La différence entre anglicismes « lexicaux » et « syntaxiques » n’est pas toujours claire.

La Banque de dépannage linguistique de l’Office québécois de la langue française explique par exemple que « l’anglicisme syntaxique touche l’agencement des mots dans leur emploi, c’est-à-dire la construction des énoncés en discours ». Lire la suite « Lexicalité ou syntaxe ? »

Publicités
Lexicalité ou syntaxe ?

On mother tongue, native speakers and other linguistic myths

tongue langue - copie

It is often said that real professional translators translate only into their ‘mother tongue’ because only ‘native speakers’ are fully competent in ‘their language’. I wish to question these linguistic myths. Lire la suite « On mother tongue, native speakers and other linguistic myths »

On mother tongue, native speakers and other linguistic myths

Tous unis contre la lingophilie !

À l’occasion du débat sur la Charte européenne des langues régionales et minoritaires, je tiens à te mettre en garde, amie lectrice qui es encore saine d’esprit, contre une maladie qui sévit en Europe : la lingophilie.

Il s’agit une maladie contagieuse qui handicape de plus en plus de gens. Toutefois, plus elle est traitée tôt, moins elle risque de s’aggraver. Apprenons donc à la détecter.

Qu’est-ce que la lingophilie ? Lire la suite « Tous unis contre la lingophilie ! »

Tous unis contre la lingophilie !

Vouvoiement ou tutoiement : faut il résister aux familiarités ?

Capture d’écran 2015-10-27 à 10.33.37
Voltaire aurait écrit que le tu est le langage de la vérité alors que le vous est le langage du compliment, mais les usages de l’humanité évoluent indépendamment de l’humanisme. Du coup, on ne sait pas toujours sur quel pied danser. Lire la suite « Vouvoiement ou tutoiement : faut il résister aux familiarités ? »

Vouvoiement ou tutoiement : faut il résister aux familiarités ?

Test : découvre ton profil linguistique

What type of language speaker are you? Take the test in English here

À l’occasion de la Journée européenne des blogs multilingues, le traducteur ton serviteur te propose un test dont la prétention principale est d’injecter un peu de doute platonicien (attention, ça rend accro) dans le gras de tes convictions linguistiques et par là même, de te donner une vague idée de la caractéristique dominante de ton profil linguistique, ce qui, tu as d’ailleurs bien raison de me le faire remarquer amie lectrice multilingue, n’a pas grand-chose à voir avec un test de langue. Lire la suite « Test : découvre ton profil linguistique »

Test : découvre ton profil linguistique

Respecter les langues c’est bien. Respecter les autres, c’est mieux.

Le truc à la mode, chez les linguistes, c’est de lutter pour le respect de la langue. Ce faisant, ils confondent souvent deux sentiments : la fierté et l’attachement. Un petit rappel concernant la langue des uns et des autres me paraissait nécessaire. Lire la suite « Respecter les langues c’est bien. Respecter les autres, c’est mieux. »

Respecter les langues c’est bien. Respecter les autres, c’est mieux.